繅絲須長不須白,越羅蜀錦金粟尺。像床玉手亂殷紅,
萬草千花動凝碧。已悲素質隨時染,裂下鳴機色相射。
美人細意熨帖平,裁縫滅盡針線跡。春天衣著為君舞,
蛺蝶飛來黃鸝語。落絮游絲亦有情,隨風照日宜輕舉。
香汗輕塵污顏色,開新合故置何許。君不見才士汲引難,
恐懼棄捐忍羈旅。
大意是說素絲渲染之初,便是沾污之時,儘管會染上「萬草千花動凝碧」之色,但它潔白的本質已不復存在。待到「春天衣著為君舞」時,雖尊榮至極,卻是被拋棄的開始。
杜甫其實是感慨自己:若保持天生的素質,便沒有人理睬;若想要有所作為,又保不住天生的素質,而且最後還難免落個被棄置的下場。
「金粟尺」是指碼星用粟米一樣小的金子鑲成的尺子,用來量取貴重物品。
「像床」是對絡絲時所坐的床的美稱。古代繅絲之後有絡絲的程序,是將絡絲車放在床上進行操作的。此句與下一句是互文。
「鳴機」是指織綢的機器。「羈旅」是指痛苦的旅程。
大意為:
繅絲的時候希望它盡量長,而不在意它有多白淨,越地的羅和蜀地的錦都要用鑲有金粟的尺子來量(意為貴重)。絡絲之後,用各種花草的染料將它染成美麗的顏色。這時已經因素淨的質地被恣意染色而悲傷,但當它從織機上被剪下時仍然為它的華美而讚歎。
小心地將它熨得服貼平整,裁縫用它來製衣時將針線的痕跡都掩蓋起來。春光明媚的時候穿著這樣的衣服為了你翩然起舞,美好的樣子引來蝴蝶圍繞、黃鸝啼叫,連飛揚的柳絮和飄蕩的柳枝似乎也含情意,衣裙隨風擺動,輕柔隨身。嫌薄汗和些許塵土污染了它的美麗,衣服打開來穿的時候還是新的,脫下來的時候已成了舊裝不知道放在哪裡了。
你不知道吧,那些有才華的人要被賞識有多麼的困難,即使被起用了,又害怕哪一天會被棄置,這樣的賞識對他們來說也是痛苦而又難熬的旅程啊! |