膝上琴橫,哀愁動離情;指下風生,瀟灑弄清聲。鎖窗前月色明,雕闌外夜氣清。指法,助起騷人興。聽,正漏斷人初靜。
〔寫作背景〕這支小令是寫離別,表現抒情主人公的離情而作。
〔註解〕
風生:即生風,這裡形容撫琴指法之快。
鎖窗:即瑣窗,窗欞記得的是連鎖圖案的窗,與下句「雕闌」對。
漏斷:即盡,指夜已深。漏,即漏壺,是古代滴水計時的一種儀器。
〔譯文〕古琴橫放在膝上,悲哀的琴聲牽動起人的離情。指法迅疾如風,瀟灑地撥弄出淡雅之聲。鏤花的窗前明月當空,雕花的欄干外夜色淒清。手指輕動,引起詩人的雅興。你聽,漏聲已斷,正是夜深人靜。 |